الترجمات المنشورة
ترجمات شعرية:
من العربية القديمة إلى الإنجليزية
الأسدي، بشر بن أبي خازم. «تَتَابَعِي بَقَر» في «آلهة المطر في شبه الجزيرة العربية في عصر ما قبل الإسلام». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٣، ص ٤٤.
الخنساء. «كُنّا كَغُصنَينِ في جُرثومَةٍ بَسَقا» و«يا لَهفَ نَفسي عَلى صَخرٍ». مجلة «كونسِكوينس»، خريف ٢٠٢٢، مجلد ١٤، عدد ٢، ص ص ١٢٠-١٢١.
---. «يا عَينِ جودي بِدَمعٍ مِنكِ مِدرارِ». حولية «ياللا» لآداب الشرق الأوسط، جامعة تكساس، أغسطس ٢٠٢٢، عدد ٢.
الصلت، أمية بن أبي. «سَنَة أَزمةٌ تَخَيّلُ بالنَّاس» في «آلهة المطر في شبه الجزيرة العربية في عصر ما قبل الإسلام». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٣، ص ٣٠.
القيس، امرؤ. «رُبَّ رامٍ مِن بَني ثُعَلٍ» في «آلهة المطر في شبه الجزيرة العربية في عصر ما قبل الإسلام». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٣، ص ٣٨.
من العربية الكلاسيكية إلى الإنجليزية
المعري، أبو العلاء. «غَدَوتَ مَريضَ العَقلِ وَالدينِ» في «عن أبي العلاء المعري». مجلة «مودِرن بوِتري إن ترانسليشن»، جامعة كامبريدج، ٢٠٢٢، عدد ١، ص ص ٥٧-٦٣. (كما نشرت على موقع المجلة الإلكتروني هنا وهنا).
--. «مَن لي بِتَركِ الطَعامِ أَجمَعَ» و«تَوَهَّمتَ يا مَغرورُ أَنَّكَ دَيِّنٌ». دورية «ماساتشوستس رِڤيو»، جامعة ماساتشوستس، مجلد ٦٣، عدد ٤، شتاء ٢٠٢٢، ص ص ٦٩٨-٦٩٩.
---. «وَصُفْرٍ مِنْ بَنَاتِ النَّحْلِ» في «تحدي الترجمة لشهر يناير: كشاجم». مجلة «آراب ليت» الأدبية، ٣ يناير ٢٠٢١.
---. «قَدْ بَعَثْنَاهُ لِكَيْ يُجْلَى بِهِ». حولية «ياللا» لآداب الشرق الأوسط، جامعة تكساس أغسطس ٢٠٢٢، عدد ٢.
---. «وَكَثِيْرَةِ النَّغَمَاتِ»، «مُعْلِنَةُ الْأَوتَارِ صَخَّابَةٌ»، «ذَكَرْتُكَ بِالْعُودِ عَانَقْتُهُ». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢١، ص ص ١٤-١٦. (وأعادت نشرها مجلة «مِديإيڤَليستس» تحت عنوان «العود: «ولو كنت عودًا ما افتقرت إلى زمر»» في فبراير ٢٠٢٢.)
---. «مَتَى تَنْشَطُ لِلْأَكْلِ؟» في «عن «مَتَى تَنْشَطُ لِلْأَكْلِ؟»لأبي الفتح كشاجم، أو كيف تقيم مأدبة تليق بخليفة عباسي». مجلة «مودِرن بوِتري إن ترانسليشن»، جامعة كامبريدج، ٢٠٢٢، عدد ٣، ص ص ٧٢-٧٨. (وأعادت نشرها مجلة «ڤَيتلز» اللندنية تحت عنوان مجلة «أربع قصائد عن الطعام والوحدة» في أبريل ٢٠٢٣.)
من العربية الفصحى إلى الإنجليزية
أبو صالح، عماد. «حُمَّى الدقيق»، و«تعزف لهن أوركسترا الإوزات»، و«لا تتذكر أحيانًا كيف تبلع الماء». مجلة «آراب ليت» الأدبية، ١٦ نوفمبر ٢٠٢٠.
---. «سيقطعونها بمنشار ليغرسوا عامود إنارة»، و«أمي كاتبة قصة». دورية «آراب ليت» الأدبية، شتاء ٢٠٢٠، ص ص ٦-٧.
أبو ندى، هبة. «يا وحدنا». مجلة «آراب ليت» الأدبية، ٤ ديسمبر ٢٠٢٣. (وأعيد نشرها في كتاب «قصائد من أجل فلسطين»، لندن: دار نشر «أَوتْسبوكِن برِس»، ٢٠٢٤، ص ١١؛ وفي مجلة «مانيفِستيشنز چورنال»، ربيع ٢٠٢٤).
---. «مختارات من شعر هبة أبو ندى». مجلة «كونسِكوينس»، ٨ ديسمبر ٢٠٢٣.
إسكندر، غريب. «برزخ الريح». مجلة «يوروليتكرانت»، ٢٠٢١.
---. «الحيرة الكبرى». مجلة «آراب ليت» الأدبية، ١٨ يناير ٢٠٢١.
السيفي، عائشة. «أنا امرأة من عمان». نشرت ضمن فعاليات العيد الوطني الواحد وخمسين لسلطنة عمان. بتاريخ ١٥ نوفمبر ٢٠٢١.
العتوم، مها. «شارع أو أقل». مجلة «وردز ويذاوت بوردرز». ٢٢ أكتوبر ٢٠٢٤.
النعماني، شميسة. «سأحب نفسي». مجلة «سكة»، شتاء ٢٠٢٢، ص ص ١٩١-١٩٣.
النفار، سليم. «قيثارة من رماد» (ترجمة بالتعاون مع روث أبو راشد). دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٤، ص ص ٣٦-٣٩.
حسين، راشد. «ضد»، و«حبيبتي غزة (مقتطف)»، و«في حالة حرب». مجلة «آدي»، أكتوبر ٢٠٢٣. (كما أورد الفنان چِف جبريك مقتطفات من ترجمة قصيدة «ضد» في عمله «كَنتو فور بالستاين»، مارس ٢٠٢٤.)
خير بك، كمال. «خيام»، و«الذاكرة». مجلة «آراب ليت» الأدبية، ٣ مارس ٢٠٢١.
درويش، محمود. «أغنية ساذجة عن الصليب الأحمر». دورية «ماساتشوستس رِڤيو»، جامعة ماساتشوستس، مجلد ٦٥، عدد ٢، صيف ٢٠٢٤، ص ص ١١-١٢.
---. «العصافير تموت في الجليل». مجلة «بوِتري لندن»، جامعة لندن، صيف ٢٠٢٣، عدد ١٠٥.
دنقل، أمل. «سفر الخروج». مجلة «جدليّة»، مؤسسة الدراسات العربية، ٢٠٢١.
من العامية المصرية إلى الإنجليزية
جاهين، صلاح. «تراب دخان». مجلة «آراب ليت» الأدبية، ١١ يناير ٢٠٢١.
فاروق، محمود وآخرون. ألبوم حمزة نمرة «رايق». غناء حمزة نمرة، أغسطس ٢٠٢٣.
طاهر، عمر. «لعله خير». غناء حمزة نمرة، ٩ أغسطس ٢٠٢٣.
من الإنجليزية إلى العربية الفصحى
إلياس، أوليفيا. «رِقة». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٤، ص ص ١٠٢.
الحلو، صافية. «مُقَابَلَة الخُرُوج»، و«حُدُود/أَخَف»، و«الاستِفَادَة مِنَ المَاء»، و«مُثَلَّث صَيفي»، و«مُفْرَدَات». مجلة «رمّان» الثقافية، ١٢ أغسطس ٢٠٢٠.
لورد، أودري. «صلاة النجاة»، و«القوة»، و«من قال أن الأمر كان هينًا». مجلة «جدليّة»، مؤسسة الدراسات العربية، ٢٠٢١.
ميروبول، أبيل وبيلي هوليداي. «ثمار غريبة». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ٣٠ مايو ٢٠٢٠.
مباركي، نسرين. «فيضان». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٣، ص ص٥٦-٥٧. (فازت الترجمة بمنحة المؤسسة الهولندية للآداب في الترجمة لعام ٢٠٢٣)
____________________
ترجمات نثرية:
من العربية الفصحى إلى الإنجليزية
السهلاوي، أمل. «من الذي يغلب امرأة قوية؟». مجلة «سكة»، ربيع ٢٠٢٢، ص ص ١٨٠-١٨٢. (كما نشر مقتطف منها على موقع المجلة الإلكتروني هنا.)
الطويل، فدوي. «عائلة المجلس». مجلة «سكة»، ربيع ٢٠٢٢، ص ص ١٨٦-١٨٩.
عبدالله، يحيى الطاهر. «الموت في ثلاث لوحات». دورية «آراب ليت» الأدبية، شتاء ٢٠٢١، ص ص ٧٦-٧٨. (كما نشرت على موقع المجلة الإلكتروني هنا.)
حبيبي، إميل. «وأخيرًا نور اللوز». مجلة «آراب ليت»، ٢١ نوفمبر ٢٠٢٢.
من العامية المصرية إلى الإنجليزية
العساكر، مها. «سجن يدعى الجسد». (أمثال شعبية). مجلة «سكة»، ربيع ٢٠٢٢، ص ص ١٥٦-١٥٩.
من الإنجليزية إلى العامية المصرية
روبيرتس، لوسيندا باركر. زراعة كبد لوسي: قصة عن التبرع بالأعضاء. أمازون كيندل للنشر، ٢٠٢٠.
____________________
ترجمات لمقالات نقدية:
من الإنجليزية إلى العربية الفصحى
أبو سنينة، مصطفى. «أدبيات الطاعون والأوبئة عند العرب». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ٢٠ يونيو ٢٠٢٠.
باسبريدج، ريتشل. «لم علينا قراءة فرانز فانون؟ حياة السود من منظور الأدب المناهض للعنصرية». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ٢٦ سبتمبر ٢٠٢٠.
بن عيسى، سلوى. «ازدهار الرّواية النّسويّة في شبه الجزيرة العربيّة: حوار مع الشاعرة العراقية منى كريم». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ١٢ يوليو ٢٠٢٠.
حنا، سامح فكري. «هاملت يغني بالعربية: عن ترجمة طانيوس عبده لمسرحية شكسبير». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ١٦ يوليو ٢٠٢٠.
كوايلي، مارشا لينكس وسليم م. حسين. «شعراء المِيا: كيف ألهم محمود درويش حركة شعرية جديدة في الهند». (مترجم عن نشرة صوتية). مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ١ يوليو ٢٠٢٠.
---. «"بداية الربيع" لبِنِلوبي فِتزچيرالد (1988)». أفضل مئة رواية في اللغة الإنجليزية، دار هنَّ للنشر والتوزيع، ٢٠٢٣.
منزر، لينا. «نهاية العالم الآن.. لماذا يكتب المؤلفون العرب عن نهاية العالم؟». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ٢٣ مايو ٢٠١٩.
هارلتز-كيرن، إريكا. «ماذا يحدث عندما تترجم المرأة الآداب الكلاسيكية؟». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ٢ يوليو ٢٠٢٠.
____________________
كتابات أخرى
حوارات:
بالإنجليزية
كليفورد، إدوارد. «حوار مع سلمى هارلند». دورية «ماساتشوستس رِڤيو»، جامعة ماساتشوستس، ٢٠٢٣.
شافي، سارة. «ندرة الأدب العربي المترجم إلى الإنجليزية: الأهمية والتحديات». مجلة «العربي الجديد»، ٢٠ ديسمبر ٢٠٢٤.
____________________
مقالات نقدية:
بالإنجليزية
هارلند، سلمى. «آلهة المطر في شبه الجزيرة العربية في عصر ما قبل الإسلام». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٣، ص ص ٢٢-٤٩.
---. «تسمية غزة». دورية «آراب ليت» الأدبية، ربيع ٢٠٢٤، ص ص ١٠٦-١٢٣.
---. «تحدي الترجمة لشهر يناير: كشاجم». مجلة «آراب ليت» الأدبية، ٣ يناير ٢٠٢١.
---. «عن أبي العلاء المعري». مجلة «مودِرن بوِتري إن ترانسليشن»، جامعة كامبريدج، ٢٠٢٢. ص ص ٥٧-٦١. (كما نشرت على موقع المجلة الإلكتروني هنا).
بالعربية
هارلند، سلمى. «عن الغياب وما بعد الحداثة في مسرحية «في انتظار جودو» لصامويل بيكيت». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ٢١ أغسطس ٢٠٢٠.
---. «عن صورة أوروبا في رواية «موسم الهجرة إلى الشمال» للطيب صالح». مجلة «الباحثون المصريون» العلمية، ٧ مارس ٢٠٢٠.
____________________
مراجعات كتب أكاديمية:
بالإنجليزية
هارلند، سلمى. «مراجعة لكتاب «الشعر الإنجليزي والشعر العربي المعاصر» لغريب إسكندر». مجلة «يوروليتكرانت»، ٢٠٢١.
____________________
تحرير وتنقيح:
بالعربية